Jap lagi aku ada paper eee416 - high speed electronic devices.
module ni ada perkaitan rapat dengan apa yang diantara dua tangan kamu.
handphone, computer dan semua alat electronik perlukan this kind of expertise or something similar to that. and its cool to know and appreciate how things work and how to design for the future.
anyway, nak dijadikan cerita, pagi tadi ada seorang Saudi datang kat aku.
pastu dia kata:
"why did you say your name is nazri? your name is not nazri but its nazri."
Aku pening. Ape la mamat ni merapu. Nama aku memangla nazri. Dia nafikan lepastu betulkan pulak.
Then, bile dengar die cakap ulang-ulang barulah aku perasan apa yang dia nak cakap. Rupenya dia kata nama aku patutnya nazri dengan huruf 'tzal'. Bukannya nazri dengan huruf zai.
Well, salah aku jugak la. Sebab aku lidah melayu, bukannya particular sangat dengan makhraj2 nih. Dia, orang Arab pula mmg perasan kalau makhraj nye lain.
Dan sebenarnya 'z' pada 'nazri' adalah ambiguous dalam bahasa kita. Ia boleh jadi 'tzal', 'zai', atau 'dzo'. Untuk ketiga-tiga ni ada maksud yang berlainan.
Menurut perhatian aku ada alamat yang menunjukkan orang malaya dulu-dulu lebih particular tentang makhraj. Contohnya mereka akan eja 'Achmad' instead of 'Ahmad' sebab nak bezakan antara ha 'pedas' dan ha simpul.
Ntahlah, sejak bile nilai tu hilang dalam bahasa kita. Maybe sebab pengaruh penjajah, atau mungkin sekali kerana lemahnya dakwah, hingga kita tak lagi sensitif dengan bahasa Quran?
No comments:
Post a Comment